Þýðingar

Garibaldi hefur stundað þýðingar frá 1982.

Garibaldi hefur þýtt skáldsögur, ljóð og smásögur sem og bæði fræðibækur og fræðilegar ritgerðir.

Garibaldi hefur fengið ýmsa styrki til að sinna þýðingum:

  • Styrkur frá Miðstöð íslenskra bókmennta til að þýða og gefa út ljóðaþýðingarnar Fuglar í búri. Ljóð eftir afrísk-bandarísk skáld, sem kom út vorið 2021.
  • Styrkur úr Þýðingasjóði til að þýða skáldsöguna Steinarnir hrópa eftir japanska höfundinn Hikaru Okuizumi árið 2007. 
  • Styrkir frá Hagþenki – félagi höfunda fræðirita og kennslugagna, Menningarsjóði og Þýðingasjóði árið 2005 til að ritstýra og þýða kafla í bókina Íslandslag. Íslensk-kanadískar bókmenntir frá 1870 til nútímans og síðan heimsækja Kanada og kynna bókina þar árið  2006.
  • Sporar. Stílar Nietzsches eftir Jacques Derrida hlaut styrk frá Menningaráætlun Evrópusambandsins árið 2003.
Skáldsögur
  • Hikaru Okuizumi: Steinarnir hrópa. (Þýðing á japönsku skáldsögunni Ishi no raireki úr ensku.) GB útgáfa. 2007.
  • Christopher Nolan: Undir augliti klukkunnar. (Með forspjalli þýðanda.) Ísafold.  1988.
  • Maya Angelou: Ég veit afhverju fuglinn í búrinu syngur. Skjaldborg. 1987.
  • Agatha Christie. Fílar gleyma engu. Bókhlaðan. 1985.
  • Agatha Christie: Og ekkert nema sannleikann. Bókhlaðan. 1984.
  • William Golding: Erfingjarnir. Bókhlaðan. 1983.
Ljóð
  • Fuglar í búri. Ljóð eftir afrísk-bandarísk skáld. Ljóðaþýðingar úr ensku, 31 skáld. Ítarefni með eftirmála, skýringargreinum og kynningum höfunda. 203 bls. Garibaldi ehf. 2021.
  • A Maze of Gazes. Selected Poems 1997-2007. Þýðingar eigin ljóða úr öllum bókum höfundar. Garibaldi ehf. 2017.
  • „Chinese Pictures“ og „The Mirror Rooms“. Sjálfsþýðingar. World Poetry Yearbook 2013. 211 Poets 93 Countries and Areas. Ritstj. Choi Lai Sheung og Zhang Zhi. The Earth Culture Press. Chongqing. Kína. 2014.
  • Robin Robertsson: Þýðing á nokkrum ljóðum. Birtan í húminu. Bókmenntahátíð í Reykjavík. 2009.
  • Blóð á striga. Ljóðaþýðingar úr ensku; ýmsir höfundar. 96 bls. 24 skáld. GB útgáfa. 2008.
  • Luis Alberto Urrea: „Drauga veiki“. Þýðing á ljóðabálki úr ensku. Hluti birtist í tímaritinu Jóni á Bægisá. 2004. Þýðing alls bálksins birtist í ljóðabók Garibalda Höfðaborg 2005.
  • „a shining white light“. Sjálfsþýðing í tvímálaútgáfu. Ice-Floe. II. International Poetry of the Far North. 2011.
  • „Equinox“, „ love hurts“ og „passed“. Sjálfsþýðingar í tvímálaútgáfu. Ice-Floe. International Poetry of the Far North. 2001. Vol. II/Number 2.
Smásögur
  • Can Xue: „Lóðrétt hreyfing“. Þýðing á kínverskri smásögu úr ensku. Tímarit Máls og menningar og Bókmenntahátíð í Reykjavík. 2013.
  • Íslandslag. Íslensk-kanadískar bókmenntir frá 1870 til nútímans. Bókin inniheldur frumsaminn skáldskap vestur-íslenskra rithöfunda. Garibaldi þýddi nokkrar smásögur og skáldsögukafla úr ensku. GB útgáfa. 2006.
  • D.H. Lawrence: Refurinn. (Þýðing á nokkrum smásögum, með formála eftir Julian M. D’Arcy.) Bókhlaðan. 1985
  • H.G. Wells: „Land hinna blindu“. Ríkisútvarpið. 1984. (Endurflutt 1993 og 2019.)
  • Evelyn Waugh: „Hr. Loveday sleppur út“. Ríkisútvarpið. 1983.
  • Agatha Christie: Krókur á móti bragði. Bókhlaðan. 1983
  • Graham Greene: „Yfir brúna“. Ríkisútvarpið. 1983.
  • Graham Greene: „Endir veislunnar“. Vikan. 1982.
Fræðirit
  • Jacques Derrida: Sporar. Stílar Nietzsches. Ritstj. Torfi H. Tulinius. BHÍ. 2003.
  • Naomi Rosenblum: Stefnur í bandarískri ljósmyndun 1890–1945. Fyrirlestraröð Ljósmyndasafns Reykjavíkur í minningu Magnúsar Ólafssonar – 1. Ritstj. Sigurjón Baldur Hafsteinsson. Ljósmyndasafn Reykjavíkur. 1999.
Fræðiritgerðir
  • Michel Foucault. „Hvað er höfundur?“ Alsæi, vald og þekking. Úrval greina og bókakafla. Ritstj. Garðar Baldvinsson, BHÍ Reykjavík. 2005.
  • Robert Cook. „Jónas á ensku“. Skírnir. Vor 2004. Ritstj. Svavar Hrafn Svavarsson og Sveinn Yngvi Egilsson.
  • Christopher Whyte. „Gegn sjálfs-þýðingum“. Jón á Bægisá. 8. 2004. Ritstj. Garðar Baldvinsson og Gauti Kristmannsson.
  • Karin Graf. „Bókmenntaframleiðsla í neytendasamfélagi“. Jón á Bægisá. 8. 2004. Ritstj. Garðar Baldvinsson og Gauti Kristmannsson.
  • John Corbett. „Fjöltyngdar bókmenntir: útópía eða veruleiki?“ Jón á Bægisá. 8. 2004. Ritstj. Garðar Baldvinsson og Gauti Kristmannsson.
  • Tom Cheesman. „Staðbundin og hnattræn margtyngd ljóðlist og útópísk vefsýn“. Jón á Bægisá. 8. 2004. Ritstj. Garðar Baldvinsson og Gauti Kristmannsson.
  • Gilles Deleuze: „Hreyfingar-myndin og þrjú tilbrigði hennar. Önnur ritgerð Bergsons“. Í Áfangar í kvikmyndafræði. Ritstj. Guðni Elísson. 2003.
  • Dudley Andrew: „Aðlögun“. Ritið, Tímarit Hugvísindastofnunar. 2002.
  • Brian McFarlane: „Formáli. Frá skáldsögu í kvikmynd. Kenningar um aðlaganir“. Ritið, Tímarit Hugvísindastofnunar. 2002.
  • Tom Cheesman: „Raddir annarlendna: Staðbundin og hnattræn margtyngd ljóðlist og útópísk vefsýn.“  Á málþinginu „Menningarmiðlun í ljóði og verki“, Háskóli Íslands, 14. des. 2001.
  • Christopher Whyte: „Gegn sjálfs-þýðingum“. Á málþinginu „Menningarmiðlun í ljóði og verki“, Háskóli Íslands, 14. des. 2001.
  • Halla Kjartansdóttir: „Summary“. (Þýðing á ensku, Trú í sögum). Bókmenntafræðistofnun HÍ. 1999.
  • Michel Foucault: „Líkami minn, þetta blað, þessi eldur“. Í Útisetur. Samband sturlunar, geðlækninga og bókmennta. 1998.
  • Shoshana Felman: „Foucault/Derrida: Sturlun þess sem hugsar/talar“. Í Útisetur. Sambandi sturlunar, geðlækninga og bókmennta. Rit með efni eftir Michel Foucaul, Jacques Derrida og Shoshana Felman. Ritstjóri Matthías Viðar Sæmundsson. Bókmenntafræðistofnun HÍ. 1998.
  • Eiríkur Guðmundsson: „Summary“. (Þýð. á ensku, Gefðu mér veröldina aftur.) Bókmenntafræðistofnun HÍ. 1998.
  • Julia Kristeva: „Orð, tvíröddun og skáldsaga“. Spor í bókmenntafræði 20. aldar. 1991.
  • Jacques Derrida: „Formgerð, tákn og leikur í orðræðu mannvísindanna“. Spor í bókmenntafræði 20. aldar. 1991.
  • Kirsten Wolf og Julian M. D’Arcy: „Walter Scott og Eyrbyggja“. Skírnir. 1988.
  • Mary Guðjónsson: „Um íslenska menningu“. Grein sem var upphafl. flutt sem erindi á málþingi um íslenska menningu. Stofnun Sigurðar Nordals. Morgunblaðið. 1988.
  • Julian M. D’Arcy: „George Mackay Brown og norrænar fornbókmenntir“. Tímarit Máls og menningar. 2. 1985.
  • Julian Meldon D’Arcy: „D.H. Lawrence: Spámaður og listamaður“. Formáli að safni smásagna Lawrence í bókinni Refurinn. Bókhlaðan. 1985.
  • Terence A. Gunnell: „Í myrkri Williams Goldings“. Morgunblaðið. 1984.
  • Terence A. Gunnell: „Um Harold Pinter“. Þjóðleikhúsið. 1984.
Aðrar þýðingar
  • Ásmundur Ásmundsson, Hannes Lárusson og Tinna Grétarsdóttir: Koddu. Sýningarskrá. Nýlistasafnið. 2011.
  • Judith Bennett. Stjörnumerkin og kynlífið. Bókhlaðan. 1987.
  • Anthony Summers. Gyðjan. Leyndardómurinn um Marilyn Monroe. Bókhlaðan. 1986.
  • Denise Robins. Skammvinn sæla. Bókhlaðan. 1986.